Агентство переводов "Golden Lion"
В современной жизни с открытыми границами и интенсивными международными контактами в самых различных областях: культура, бизнес, наука, спорт, туризм,- важность качественного перевода становится очень актуальной. Важно, чтобы перевод с одного языка на другой был правильным и грамотным.
Агентство по переводам ТОО «Golden Lion» в Алматы имеет широкий штат квалифицированных специалистов, обладающих весомым опытом работы в области профессионального перевода и современной технической базы, что позволяет переводить документы и тексты самой разнообразной тематики. Мы также имеем возможность выполнять заказы любого объема и переводить тексты на все основные языки мира.
ПРЕИМУЩЕСТВА НАШЕГО АГЕНТСТВА ПО ПЕРЕВОДАМ
-
Полный комплекс переводческих услуг
-
Конфиденциальность переданной на перевод информации
-
Компетентность переводчиков, работающих в агентстве
-
Разумные цены при высоком качестве выполняемых переводов.
-
Индивидуальный подход в ценообразовании
МЫ УЧИТЫВАЕМ ЛЮБЫЕ ВАШИ ПОЖЕЛАНИЯ ОТНОСИТЕЛЬНО СТИЛЯ И ТЕРМИНОЛОГИИ ПЕРЕВОДА.
Гарантируем индивидуальный подход к каждому из наших клиентов и строгое соблюдение конфиденциальности информации, предоставленной клиентом.
ПРЕДОСТАВЛЯЕМЫЕ УСЛУГИ:
-
Письменный перевод в Алматы с/на более чем 30 языков: английский, немецкий, казахский, итальянский, испанский, китайский, корейский, турецкий, французский, японский, польский, чешский, узбекский, арабский, украинский.
-
Устный синхронный и последовательный перевод на конференциях, встречах, семинарах проходящих в Алматы и по всему Казахстану.
-
Перевод паспортов, дипломов, сертификатов, свидетельств с нотариальным заверением
-
Апостиль
Наша компания ТОО «Golden Lion» образовалась в 2006 году. Название «Golden Lion» – «Золотой лев» очень символично нашей деятельности.
ПОСЛЕДНИЕ ПУБЛИКАЦИИ
Семь мифов о профессии переводчика
Переводчик это одна из самых распространенных профессий в мире. О переводчиках редко пишут в газетах, поэтому, как обычно бывает в таких случаях, у многих складывается ошибочное представление об этой работе. Итак, перед вами семь мифов о профессии переводчика:
Профессиональный кодекс переводчика
Настоящий кодекс разработан для переводчиков на основе Профессионального кодекса члена Союза переводчиков России, а также аналогичных документов профессиональных организаций переводчиков ряда зарубежных стран.
Общие принципы
Настоящим Кодексом должны руководствоваться в своей работе все Переводчики.
Переводчики должны всегда действовать в соответствии с высокими стандартами, достойными профессиональной организации, и не должны подрывать репутацию. В частности переводчики должны воздерживаться от публичных выпадов в отношении компетенции, репутации и чести других переводчиков или профессиональной организации аналогичного ранга.
Международный день переводчика
Праздник молодой, свой профессиональный праздник переводчики начали отмечать лишь с 1991 года. Именно в 1991 году Международная федерация переводчиков (FIT), объединяющая более 100 национальных ассоциаций переводчиков всего мира, и задачей которой является развитие профессионализма и защита прав переводчиков и терминологов, провозгласила 30 сентября - Международным днем переводчиков. Эта дата выбрана неслучайно, в этот день 30 сентября 420 года умер Святой Иероним Стридонский, один из четырех латинских отцов Церкви, писатель, историк и переводчик, именно он перевел Библию (Вульгата) на латинский язык и потому Святой Иероним традиционно считается покровителем переводчиков.




Распечатайте купон на нашем сайте и получите 10% скидку на первый заказ по любому направлению перевода.